-
.
Oltre alle serie già annunciate lo staff ha intenzione di lavorare anche ad altre serie ed è in ricerca di collaboratori (più volontari ci sono più è sicuro che si faccia la serie). Siamo soprattutto alla ricerca di traduttori, timer ed encoder che soddisfino i seguenti requisiti:
*più in basso troverete la lista delle serie che siamo intenzionati a fare
Traduttore: buona conoscenza della lingua straniera (inglese in primis) e dell'italiano.
Timer: buona conoscenza di Aegisub e del ruolo.
Encoder: buona conoscenza del ruolo. Se proprio siete interessati ma non sapete come fare, lo staff è disposto a farvi vedere come utilizzare i vari programmi. L'unico requisito è un PC abbastanza potente, altrimenti passerete ore ad encodare.
Per tutti i ruoli non è richiesta alcuna esperienza passata, siamo disposti a darvi una mano e ad insegnarvi, tutto ciò che richiediamo è la buona volontà.
Se volete proporvi, potere mandare un MP a me oppure scriverlo nella discussione. Stesso discorso per qualsiasi altra informazione, possibilmente nominando la serie che vorreste fare. Se ne avete altre da proporre, siete liberi di farlo, lo staff poi valuterà se è il caso di procedere o meno. Se volete assistere anche con una delle serie che già rilasciamo, non ci sono problemi.
Siamo interessati soprattutto a nuovi traduttori, quindi anche se non avete alcuna esperienza di fansub o di traduzione, fatevi avanti!
Ecco la lista delle serie:
Kyou no Go no NiLast Exile - Ginyoku no FamWings of Rean
Se non vi interessa nessuna di questa serie ma volete comunque entrare a far parte del nostro fansub, potete fare richiesta qui:
LINK
Edited by Siplas - 31/7/2014, 18:36. -
Saiko Bakemono.
User deleted
Vorrei propormi come traduttore, contattate pure )
. -
.
Grazie per esserti proposto^^
Ti ho mandato un MP con i primi dettagli.. -
MAX-Bleach99.
User deleted
Vorrei propormi come traduttore!!!!!!se non c'è disponibilità mi va bene anche qualcos'altro
vi darò molta disponibilità!!
. -
Pluthon.
User deleted
Grazie per esserti proposto ^^ Con "disponibilità" intendi che sei interessato anche ad altri ruoli? Perché ti puoi candidare in più ruoli se vuoi... cmq per la traduzione sicuramente c'è disponibilità, aspetta la risposta di Siplas per i dettagli xD . -
.
xke non metete anke yugioh zexal 2 nella lista visto che esce ad ottobre?
Edited by Darkscorpion - 22/7/2013, 19:03. -
hklm.
User deleted
xke non metete anke yugioh zexal 2 nella lista visto che esce ad ottombre?
Perchè non abbiamo fatto il resto degli episodi, e sarebbe un pò come iniziare da metà!
Comunque gli anime di questa lista li faremo solo se troviamo staff, e quasi tutti (se non tutti) sono già usciti tempo fa, ma nessuno li ha ancora tradotti.
Per discutere degli anime stagionali, commenta pure nell'altra discussione!. -
.
ma si non importa se inizierette dalla metà
. -
.Vorrei propormi come traduttore!!!!!!se non c'è disponibilità mi va bene anche qualcos'altro
vi darò molta disponibilità!!
Ti mando un MP fra cinque minuti, intanto grazie per la disponibilità^^CITAZIONE (trevor 46 @ 13/9/2012, 14:39)xke non metete anke yugioh zexal 2 nella lista visto che esce ad ottombre?
Come è già stato detto, Yu-Gi-Oh Zexal è il diretto seguito della prima stagione, il che causa già dei problemi. Inoltre, la prima serie è stata acquistata in Italia in poco tempo ed è probabile che facciano lo stesso con la seconda serie, quindi sarebbe solo fatica sprecata (i Pokémon e Yu-Gi-Oh sono tra le poche serie che in Italia vengono licenziate subito).
. -
.
ciao io vorrei propormi come encoder anche se non lo mai fatto ma ci posso mettere tutta la passione che ho per l'animazione giapponese
io comunque ho esperienza come realese che faccio su TnTvillage
spero in una vostra risposta. -
.
Grazie per la disponibilità^^
C'è chi se ne intende più di me di encoding, se è disponibile ti contatterà direttamente lui, altrimenti domani mattina ti faccio sapere tutto io ^^. -
.
ok grazie per la disponibilità
EDIT by Siplas:
Grazie per avercelo fatto sapere, ma evitiamo di mettere link ad altre parti quando gli episodi sono benissimo reperibili da noi. So che non avevi cattive intenzioni.
Edited by Siplas - 28/9/2012, 10:33. -
.
Eccomi xD innanzitutto rigrazio per la disponibilità, adesso ti invio un MP con tutto il materiale eccc....xD . -
.
Aculeo Crepuscolare
- Group
- Member
- Posts
- 2,594
- Location
- dall'interno dell'uniforme di Heike Senpai :D
- Status
Ciao! Io vorrei propormi come traduttrice. Amo alla follia Code: Breaker ma se è già occupato posso vedere se occuparmi di qualcos'altro Io ho anche esperienze perché adoro tradurre, lo faccio sempre! Aspetto una vostra risposta . -
.Ciao! Io vorrei propormi come traduttrice. Amo alla follia Code: Breaker ma se è già occupato posso vedere se occuparmi di qualcos'altro Io ho anche esperienze perché adoro tradurre, lo faccio sempre! Aspetto una vostra risposta
Innanzitutto grazie per esserti proposta^^
Purtroppo per Code:Breaker è proprio impossibile, mancano gli ultimi 2 episodi che escono in Giappone questa settimana, magari per una seconda stagione, se mai la faranno. (discorso che vale più o meno anche con le altre serie iniziate)
Se sei comunque interessata a entrare a far parte del gruppo come traduttrice, ti invio un MP con tutti i dettagli..