Cenerentola

« Older   Newer »
  Share  
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 3/4/2010, 16:18




CITAZIONE (bottondoro @ 5/2/2010, 23:31)
Lavorare Che Fatica (1950)
[...]
Topine Con un bel
Nastro intorno.

Ero al computer ascoltando la colonna sonora del '50 (quel che ne rimane) e mi sono accorto che questo verso nell'italiano d'epoca era "con qualche nastro intorno".
Bada che le XXX dei versi ignoti di "Lavorare che fatica" le hai messe nel doppiaggio del '67 anziché in quello del '50 ;)


Un'aggiunta sul finale che tu hai omesso:

Inglese:
Have faith in dreams
And someday
Your rainbow will come smiling through
No matter how your heart is grieving
If you keep on believing
The dream that you wish will come true.

Doppiaggio 1950:
Spera e chissà che un giorno
la sorte non t'arriderà
anche se appar triste il presente
se speri fermamente
il sogno diventerà ver.

Doppiaggio 1967:
??? e chissà che un giorno
la sorte non ti arriderà
tu sogna e spera fermamente
dimentica il presente
e il sogno realtà diverrà.

Indagherà sulle prime due note. Suona tipo "chiacchie" :lol:

La canzone d'apertura con il ridoppiaggio puoi trovarla qui con i titoli di testa scritti in italiano (stessi cartelli che si videro al cinema anche nel '50, tranne l'ultimo quadro viola che fa riferimento ai dati del ridoppiaggio).
 
Top
Thumper
view post Posted on 3/4/2010, 19:11




Prof posso chiederti come fai ad avere un pezzo di colonna sonora del '50 ?
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 5/4/2010, 09:23




CITAZIONE (Thumper @ 3/4/2010, 20:11)
Prof posso chiederti come fai ad avere un pezzo di colonna sonora del '50 ?

Grazie al vinile del '65 contenente una buona parte di dialoghi e canzoni del doppiaggio originale. Meno male che uscì allora: se avessero aspettato ancora un paio d'annetti, il disco avrebbe riportato senza dubbio il ridoppiaggio e quello originale sarebbe andato perso del tutto.
 
Top
Thumper
view post Posted on 5/4/2010, 11:40




Ah okok pensavo l'avessi trovato da qualche parte :)
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 5/4/2010, 18:17




CITAZIONE (Thumper @ 5/4/2010, 12:40)
pensavo l'avessi trovato da qualche parte :)

Magari! Se mai dovesse capitarmi (e purtroppo so che non capiterà mai -_- ), lo saprete tutti perché non me ne starò certo in silenzio ma lo urlerò a squarciagola su mezzo internet :D
 
Top
view post Posted on 24/3/2015, 00:55

Junior Member

Group:
Member
Posts:
40

Status:


Ciao! Ho notato che il testo del finale è incompleto, io ho sempre capito così:

Se hai fede chissà che un giorno
la sorte non ti arriderà,
tu sogna e spera fermamente,
dimentica il presente
e i sogno realtà diverrà.

Non so se è giusto, però, è solo quello che mi pare di sentire!
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 24/3/2015, 15:40




CITAZIONE (-Mars92- @ 24/3/2015, 00:55) 
Ciao! Ho notato che il testo del finale è incompleto, io ho sempre capito così:

Se hai fede chissà che un giorno
la sorte non ti arriderà,
tu sogna e spera fermamente,
dimentica il presente
e i sogno realtà diverrà.

Non so se è giusto, però, è solo quello che mi pare di sentire!

Io, sinceramente, non riesco a capire "se hai fede", sento una specie d'inesistente "chiacchie"...
 
Top
view post Posted on 24/3/2015, 23:23

Junior Member

Group:
Member
Posts:
40

Status:


Boh, io continuo a sentire "Se hai fede": dice "se hai" velocemente e poi "fede chissà che un giorno" più lentamente ^_^
 
Top
Prof. Emelius Browne
view post Posted on 27/3/2015, 10:11




Hai ragione, ora ci ho fatto più attenzione ed è così: le parole sono proprio quelle, anche se accavallate e cantate malissimo. Aggiungo subito ;)
 
Top
view post Posted on 28/3/2015, 11:53

Junior Member

Group:
Member
Posts:
40

Status:


Sì, sono cantate davvero male xD Felice di aver aiutato a ricostruire questa splendida canzone *-*
 
Top
view post Posted on 11/1/2017, 13:18
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
8,221
Location:
Radura Incantata, Isola che non c'è

Status:


Scheda revisionata ^^
 
Top
26 replies since 5/2/2010, 22:31   8378 views
  Share